だいたいの内容はつかめましたか?それでは、次に、ダイアログの中のセリフを1つずつ聞いてみましょう。
進むボタンで最初のセリフが始まります。最初のセリフを聞き終わったら、もう一度進むボタンを押して次のセリフに進んでください。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返して聞いてみてください。戻るボタンで1つ前のセリフに戻ることもできます。
十分に内容を理解できたら、次のステップへと進んでください。
進むボタンで最初のセリフが始まります。最初のセリフを聞き終わったら、もう一度進むボタンを押して次のセリフに進んでください。
聞き取りづらいセリフは、再度ボタンで何度でも繰り返して聞いてみてください。戻るボタンで1つ前のセリフに戻ることもできます。
十分に内容を理解できたら、次のステップへと進んでください。
町が好きですか、それとも村ですか?
آپ کو شہر پسند ہے یا گاؤں؟
āp kō šahar pasand hai yā gāoṇ?
私は村が好きです。
مجھے گاؤں پسند ہے۔
mujhē gāoṇ pasand hai.
え、本当に!
اچھا، واقعی!
acchā, wāqaī!
なぜですか?
کیوں؟
kyōṇ?
私は村の生活のほうが好きです。
مجھے گاؤں کی زندگی زیادہ پسند ہے۔
mujhē gāoṇ kī zindagī ziyādā pasand hai.
人々は、町に行きたがりますが。
لوگ تو شہر جانا پسند کرتے ہیں۔
lōg tō šahar jānā pasand kartē haiṇ.
村の生活は、平穏そのものですから。
گاؤں کی زندگی میں سکون ہی سکون ہے۔
gāoṇ kī zindagī mēṇ sukūn hī sukūn hai.
平穏は、町でも得られますよ。
سکون تو شہر میں بھی مل سکتا ہے۔
sukūn tō šahar mēṇ bhī mil saktā hai.
私には、町での平穏はつかの間のものに感じられます。
مجھے شہر کا سکون عارضی لگتا ہے۔
mujhē šahar kā sukūn ārizī lagtā hai.
どういう意味ですか?
کیا مطلب ہے آپ کا؟
kyā matlab hai āp kā?
町では、人々は不安に駆られているのです。
شہر میں لوگ بے سکونی کا شکار رہتے ہیں۔
šahar mēṇ lōg bēsukūnī kā šikār rahtē haiṇ.
村についてはどうお考えですか?
اور گاؤں کے بارے میں کیا خیال ہے آپ کا؟
aur gāoṇ kē bārē mēṇ kyā xayāl hai āp kā?
村の人々は、自身の現状に満足しています。
گاؤں کے لوگ اپنے حال میں خوش رہتے ہیں۔
gāoṇ kē lōg apnē hāl mēṇ xuš rahtē haiṇ.